سخنان گهر بار پیامبر اسلام حضرت محمد (ص) | ... | |
1- ما تقرب العبد الی الله بشیء افضل من سجود خفی ترجمه:هیچ کس به چیزی بهتر از سجده نهان ، به خدا تقرب نمیجوید . منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۲۴ ، ح ۵۲۶۹ 2 - ما اوذی احد مثل ما اوذیت فی الله .ترجمه:هیچکس آن قدر که من در راه خدا اذیت دیدم ، اذیت نکشید منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۱۳۰ ، ح ۵۸۱۸ ۳- ما من ساعة تمر بابن آدم لم یذکر الله فیها الا حسر علیها یوم القیامة ترجمه:ساعتی بی ذکر خدای بر آدمی زاد نگذرد مگر روز قیامت بر آن حسرت خورد . منبع: کنز العمال ، ج ۱ ، ص ۴۲۴ ، ح۱۸۱۹ ۴- اشقی الاشقیاء من اجتمع علیه فقر الدنیا وعذاب الَخرة ترجمه:از همه بدبختان بدبختتر کسی است که فقر دنیا و عذاب آخرت را با هم دارد منبع: کنز العمال ، ج ۶ ، ص ۴۹۲ ، ح ۱۶۶۸۳ ۵- افضل الاعمال بعد الایمان ألتودد الی الناس ترجمه: بهترین کارها پس از ایمان به خدا دوستی با مردم است منبع: کنز العمال ، ج ۹ ، ص ۵ ، ح ۲۴۶۵۳ ۶- لا یُعجِبَنَّکُم إسلامُ رَجُلٍ حَتَّی تَعلَموا کُنهَ عَقلِهِ ترجمه:مسلمانیِ کسی شما را به شگفت نیاورَد تا آن گاه که حقیقت خِرَدش را در یابید منبع: مسند الشهاب ، ج ۲ ، ص ۸۸ ۷- ساعات الاذی فی الدنیا یذهبن ساعات الاذی فی الاخره ترجمه:ساعتهای آزار این دنیا ساعتهای آزار آخرت را نابود میکند منبع: نهج الفصاحه ۸- النظرة سهم مسموم من سهام ابلیس . ترجمه: نگاه بد ، تیری زهر آگین از تیرهای شیطان است منبع: نهج الفصاحه ، ص ۶۳۶ ، ح ۳۱۵۹ ۹- المؤمن اکرم علی الله عز وجل من بعض ملائکته ترجمه: مؤمن نزد خدا از بعض فرشتگان او عزیزتر است منبع: سنن ابن ماجه ، کتاب الفتن ، ح ۳۹۳۷ ۱۰- من کان فی حاجة اخیه ، کان الله فی حاجته ترجمه: هر که از پی حاجت برادر خویش باشد ، خدا از پی حاجت وی باشد . منبع: صحیح بخاری ، کتاب المظالم ، ح ۲۲۶۲ ۱۱- اخوف ما أخاف علی امتی الهوی وطول الامل . ترجمه: بر امت خویش بیش از هر چیز از هوس و آرزوی دراز بیم دارم منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۴۹۰ ، ح ۷۵۵۳ ۱۲- انی فیما لم یوح الی کاحدکم ترجمه: من درچیزهائیکه بمن وحی نرسیده مانند یکی از شما هستم منبع: نهج الفصاحه ۱۴- ایاک ومصادقة الاحمق فانه یرید أن ینفعک فیضرک . ترجمه: از دوستی احمق بگریز ، که میخواهد به تو نفع رساند ولی ضرر میرساند . منبع: کنز العمال ، ج ۱۶ ، ص ۲۶۶ ، ح ۴۴۳۸۸ ۱۵- من المراة ان یکون بکرها جاریة ترجمه: از میمنت و خوشقدمی زن، این است که اولین فرزندش دختر باشد منبع: مستدرک الوسائل، ص۱۱۱ ۱۶- تزوجوا النساء فانهن یأتین بالمال . ترجمه: زن بگیرید که زنان توانگری می آورند منبع: کنز العمال ، ج ۱۶ ، ص ۲۷۵ ، ح ۴۴۴۳۱ ۱۷- خیر الصداق ایسره . ترجمه: بهترین مهرها آن است که سبکتر باشد منبع: کنز العمال ، ج ۱۶ ، ص ۳۲۰ ، ح ۴۴۷۰۷ ۱۸- نعم الشفیع القرآن لصاحبه یوم القیامة . ترجمه: چه نیکو شفیعی است قرآن در روز قیامت ، برای کسی که قرآن خوانده باشد . منبع: کنز العمال ، ج ۱ ، ص ۵۴۰ ، ح ۲۴۲۲ ۱۹- المرض سوط الله فی الارض یؤدب به عباده ترجمه: بیماری تازیانه خدا در زمین است که به وسیله آن بندگان خویش را ادب میکند . منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۳۰۶ ، ح ۶۶۸۰ ۲۰- البطانة تقسی القلب . ترجمه: پرخوری دل را سخت میکند . منبع: نهج الفصاحه ، ص ۲۲۲ ، ح ۱۱۱۱ ۲۱- من سره أن یستجیب الله له عند الشدائد والکرب فلیکثر الدعاء فی الرخاء ترجمه: هر که دوست دارد خدا هنگام سختی و مصیبت دعای وی اجابت کند ، هنگام گشایش دعا بسیار کند منبع: سنن ترمذی ، کتاب الدعوات ، ح ۳۳۰۴ ۲۲- لیس شیء اکرم علی الله تعالی من الدعاء ترجمه: هیچ چیز نزد خدا ، گرامی تر از دعا نیست . منبع: سنن ترمذی ، کتاب الدعوات ، ح ۳۲۹۲ ۲۳- لا یمنعن رجلا مهابة الناس ان یقوم بحق اذا علمه . ترجمه: ترس از مردم ، شما را از رعایت حقی که میدانید باز ندارد منبع: کنز العمال ، ج ۱۵ ، ص ۹۲۳ ، ح ۴۳۵۸۸ ۲۴- ان أسرع الدعاء اجابة دعوة غائب لغائب . ترجمه: دعایی که غایبی برای غایبی دیگر کند ، از همه دعاها زودتر مستجاب میشود . منبع: سنن ابی داود ، کتاب الصلاة ، ح ۱۳۱۲ ان الله تعالی یحب اذا عمل أحدکم عملا أن یتقنه . ترجمه: خداوند دوست دارد که وقتی یکی از شما کاری میکند آن را کامل کند . منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۹۰۷ ، ح ۹۱۲۸ ۲۵- انک لن تدع شیئا اتقاء الله عز وجل الا أعطاک الله خیرا منه ترجمه: اگر از ترس خدا از چیزی درگذری ، خداوند بهتر از آن را به تو خواهد داد . منبع: مسند احمد ، مسند البصریین ، ح ۱۹۸۱۳ ۲۶- اتقوا الدنیا فوالذی نفسی بیده انها لأسحر من هاروت وماروت . ترجمه: از دنیا بپرهیزید ، قسم به آن کس که جان من در کف اوست که دنیا ازهاروت و ماروت ساحرتر است منبع: کنز العمال ، ج ۳ ، ص ۱۸۲ ، ح ۶۰۶۳ ۲۷- آیه المنافق ثلاث اذا حدث کذب و اذا وعد اخلف و اذا ائتمن خان ترجمه: نشان منافق سه چیز است سخن بدورغ گوید از وعده تخلف کند و در امانت خیانت نماید منبع: نهج الفصاحه ۲۸- الهوا و العبوا فانی اکره ان یری فی دینکم غلظه ترجمه:تفریح کنید وبازی کنید زیرا دوست ندارم که در دین شما خشونتی دیده شود منبع: نهج الفصاحه
[جمعه 1393-03-09] [ 07:14:00 ب.ظ ]
لینک ثابت |